mercredi 8 février 2012

Livre : Quand le Sms massacre le français

Dieudonné Martin Luther Bôt analyse le code orthographique des Short message service pour en regretter les déviations. 

« Bjr, tu va me dtster mv a lvé d cor à losto la mer d’1 tante”. Voilà le contenu d’un court message téléphonique que Dieudonné Martin Luther Bôt a cité en exemple dans son essai intitulé « Les glissements orthographiques… Quel français lisons-nous dans les ‘‘sms’’ des abonnés du téléphone portable ? » Traduction de ce Sms en français conventionnel : « Bonjour, tu vas me détester. Je m’en vais à une levée de corps à l’hôpital. Une tante a perdu sa mère ». Dans les Sms puisés dans la boîte à messages de ses collègues enseignants à l’université de Douala, un échantillon élitiste, l’auteur a trouvé un sujet d’étude. Elle porte sur les déviations de l’orthographe dans les Short message service (Sms).

Dieudonné Bôt part du principe qu’il existe, en français, une norme et un standard. A partir de là, il fait une comparaison entre le français Sms et le français standard et attribue une fonction à cette nouvelle forme d’écriture. Pour ce faire, il a créé le mot « glottonerie », pour désigner le foisonnement des langues dans les Sms. Car, le langage Sms emprunte à l’anglais, au camfranglais, aux langues camerounaises et même aux chiffres. Il fait appel aux abréviations et à la phonologie, néglige la ponctuation, la cédille, la voyelle et l’apostrophe. Il ne respecte pas la frontière entre les mots et viole la syntaxe. 

Morceaux choisis : « Fille b eme j t salu c le coq salu loror » (fille bien-aimée, je te salue comme le coq salue l’aurore) ; « Mon père t bl et b1 rkonu m t provok. Tu fui pr hist do k tu kone ( mon père, je t’ai bel et bien reconnu mais je te taquine, je t’évite pour le problème d’argent que tu connais » ; « c sou une pluie batan k j t envoi mon salu N f pa bo ici F froi et pr la clibatair k j sui c tun nui avk enemi d taille » (c’est sous une pluie battante que je t’envoie mon salut. Il ne fait pas beau ici, il fait froid et pour la célibataire que je suis, c’est une nuit avec un ennemi de taille). Au-delà des déviations orthographiques, cet échantillon de Sms permet de situer les préoccupations des gens, entre la famille, le travail et l’amour.
 
L’enquête de Dieudonné Bôt révèle que les jeunes utilisateurs du téléphone portable élaborent moins leurs Sms que les plus âgés. De façon paradoxale, « plus ils sont diplômés, plus ils trouvent un certain confort à s’écarter de la norme ». D’ailleurs, ajoute-t-il, « les spécialistes en science du langage font plus d’écarts que ceux de littérature qui à leur tour l’emportent sur les enseignants des autres disciplines ». Pour les enseignants de l’échantillon, ces déviations faites entre collègues constituent une sorte de « jeu ». Or, de fantaisistes, elles peuvent devenir pathologiques. 

Le plus intéressant, certainement, de cet ouvrage est le lexique du Sms que Dieudonné Bôt propose. Cependant, l’enseignant de phonétique, phonologie, linguistique africaine, sociolinguistique et sémantique, tire la sonnette d’alarme : ce nouveau code orthographique favorise la « dégringolade linguistique ». Et nous disons : tant mieux que son « érection en norme » ne soit pas pour bientôt.
Stéphanie Dongmo

Dieudonné Martin Luther Bôt
Les glissements orthographiques…
Quel français lisons-nous dans les « sms » des abonnés du téléphone portable ?
Editions Clé, Yaoundé
2011, 91 pages


Petit Lexique du Sms


Dpt : département
Ds : dans
Des : danse ®
Esk : est-ce que
Et ® : être
Eté : était
Ex : exercice
Fa7 : facette
Faf : argent (fafios)
Fal : falloir
Fo : faux
Fbl : faible
Fem : femme
Fss : fesse
Foa : fois
Fr : faire
Frr : frère
Ft : fête – font – fort
G : je – j’ai
Grd : grand
Grs : gros
Gsper : j’espère
J t : jeter
J t l : je te le…
Js : jamais
Klk : quelque
Kato : catholique
Kdo : cadeau
Kl : qu’elle
Kou : cou
Krdi : crédit
Laprem : l’après-midi
Let : lettre
Lprv : l’épreuve
Lézéco : les échos
Lg : léger
Lgtps : longtemps
Lkl : lequel
Lr : l’heure
Lt : littoral
Lv : lève
Mè : mes – mais
Mistik : mystique
Miz : mise
Mm : même
Mtr : mettre
Mv : mauvais
Ord : ordonner
Org : organiser
Ot : autre
P : peut
Qr : cure
R : air
Rr : erre
Ss : sans – sous
Tèt : tête
Trv : trève
Tp : tout-puissant
Ts : tous
Tt : tout
Ut : util
V : vais – veux
Ve : vœux
Vla : voilà
Vwa : voie – voix – voit
T : tu
Tab : tableau
Tapa : tu n’as pas
Tatl : t’a-t-elle…
Wes : où est-ce
Wi : oui
Y a : il y a
Yora : il y aura
  
Source : « Les glissements orthographiques… », Dieudonné Martin Luther Bôt

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire